Da čovek ne poveruje 🤣

U našem jeziku, kao i u drugim jezicima, čest je slučaj da se pozajmljuju reči iz drugih jezika. Mi smo najčešće pozajmljivali reči od naroda koji su nam kultuloroški bliski, ali i od drugih. Tako sada u našem jeziku imamo reči koje pripadaju turcizmima, germanizmima, romanizmima, rusizmima, anglicizmima i hungarizmima.

Na Tviteru se pojavio tvit sa slikom preuzetom od Instagram profila Dnevna doza pravopisa u kom se navodi da su reči MINISTAR, MARŠAL i KANCELAR imali sasvim drugo značenje pre samo nekoliko vekova.

MINISTAR - na francuskom znači SLUGA. Ova reč je verovatno preuzeta s ciljem da se sama funkcija dočara tako da taj koji je bude obavljao to će raditi služeći državi i narodu.

KANCELAR - Nekada je kancelar obavljao posao pisara, pečatnika, čuvara državnih dokumenata. Zbog odlaganja državnih papira u određenu prostoriju nazvan je čuvarom "državne kapije".

MARŠAL - U srednjem veku ova reč germanskog porekla značila je KONJUŠAR ili nadzornik štale. Kako se jezik razvijao, tako je i njeno značenje dobijalo drugu namenu. Od konjušara reč je dogurala do komandanta vojske. 😃

IZVOR: TW / @anci68pavlovic

Autor: redportal.rs

#Ministar

#istorija

#kancelar

#maršal

#značenje reči